En l’an mil CCCCXI foron cossols de Mont- | peylier los senhors : en Jacme Carcassona, | en Marc Guilhem, en Albert Daunisi, en | Johan de la Teula, en Pons Tremons et en | Johan Ayfre ; notari del cossolat et jutge de | Valena, maistre Johan del Pin, notari real.
[ ]Bayle, lo sen Johan de la Serra, borzes ; jut- | ge, messier Johan Fores, licenciat en leys ; | notari de bayle, maistre Peyre Disseylhs ; | sotbayle, lo sen Jacme Guilhem, drapier ; sot- | jutge, messier Peyre Guilhem, bachalier en | leys ; notari de subbayle, maistre Huc de | Mayruels ; viguier, sen Peyre de Caumont, | cambiador ; assessor, messier Guilhem del | Thon, bachalier en leys ; notari de veguier, | maistre Raymon Raynaut.
[Fol. 206 r°]
__
Procession[a]En marge
droite, note moderne.Item, dissapte a XXV del mes d’abril que
fonc | la festa de mossenhor sant Marc euvange- | lista, se
fes en esta vila una honorabla sancta | et devota procession general. Et
y foron los | IIII ordes et totas las autras glieysas ont | se portet
lo cors precios de Nostre Senhor Dieu | Jesu Crist per mossen VictorB’n Victor[b]Biffé : Victor. Puis nom
laissé en blanc puis rempli par : B’n
Victor (autre écriture, cursive médiévale)., canonge | et vestiari de Magalona. Et foron mays | portatz en la dicha
procession, primieyra- | mens, la magestat de mossenhor sant
Sabas- | tian am son pavalho que portavon los offi- | ciers del palays et los orgiers, lo cors de | mossenhor
sant Cleophas am son pavalho | que portavon los obriers, et apres la
ma- | gestat de l’autari mager de Nostra Dona de Tau- | las am
son pavalho que porteron los prebox | et los autres cofrayres de sa
cofrayria, et | enapres Corpus Cristi am lo pavalho dels | senhors
cossols. Et si porteron de mot bels | autres reliquiaris. Et lo reveren
payre | en Crist mossen[c]Suscrit:
mossen. Peyre, per la gracia de Dieu avesque | de Magalona,
cantet la messa en pontifi- | cal davant lo cossolat et,
cantada la mes- | sa, lo dig maistre Bernart [ ][d]Suivi d’un blanc laissé pour le nom., maistre __
[Fol. 206 v°]
__en la sancta teulogia, de l’orde de Nostra Dona |
del Carme, dis aqui meteys I sollempne ser- | mo per IIII
causas : la una per la union de nos- | tra sancta
mayre glieysa ; l’autra per la salut | de la persona de nostre senhor lo rey et que | Nostre
Senhor li done pas de sos enemix et bo- | na union et
transquilla entre messenhors | de son noble sanc ; l’autra que
Nostre Senhor | Dieu Jesu Crist vuelha per la sieua sancta mise- | ricordia tener en salut lo poble et gardar de | impidimia
et de tota autra malautia ; et | l’autra que Nostre Senhor vuelha
per la sieuna | gracia conservar los frutz de la terra. Et en la |
messa et sermo fon[e]Ms. foron.mossenhor l’archivesque | de
Tholosa ; et el e mosenhor
de Magalona done- | ron cascun CXX jorns de
perdon a hun cascun[f]Ms. cascum. | de totz aquelos que auziron la messa et lo ser- | mon e seguiron la[g]Ms. lo. procession, XL jorns per la mes- | sa, XL jorns per lo
sermo e XL jorns per seguir | la procession. Et y foron los senhors
gene- | rals, lo loctenen de mossenher lo guoverna- | dor, mosenher lo rector
de la part antiqua, | mossenher lo rector de l’estudi, mossenher lo | bayle am sa cort, los
senhos cossols et obri__
[Fol. 207 r°]
__ers et tot
l’autre poble, lo mays de la vila, cas- | cun am sa candela
cremant de cera, qui blan- | qua, qui roja, qui granda, qui
pauca, segon que | li era avist ; la quala procession seguiron de
II | en II am granda devocion los ditz senhors | generals et totz los
autres desusditz ( excep- | tat mossenher de Tholosa et de
Magalona que, | dig lo sermo, s’en partiron), cascun[h]Ms. cascum. portan sa | dicha candela creman, dizen sas horas e non par- | lan la hun am l’autre. Et partic la procession | de
davant lo cossolat, et descendet s’en vers la
Pey- | ra et s’en anet deforas lo portal de Latas ; et se- | guic las doguas vers los portals de Montpey- | layret, de la Sala,
del Pilar Sant Gili, de la Blan- | quaria, del Carme, passant
deffra la glieysa et | la claustra dels Carmes, et davant lo portal | de sant Jacme, et deffra
lo covent de Predica- | dors, et intret s’en per lo portal
Fermi. Et segui | defra la palissada entro al portal de
sant Salvay- | re, et intret s’en per lo portal de la Saunaria, et | tenc
per la carrieyra Trespasent et al
canton de | la Peyra, et intret
a Nostra Dona de Taulas et | per
l’Agulharia, et venc ferir al canton d’en Combuzac, et montet s’en per
la Veyraria davant __
[Fol. 207 v°]
__sant Mathieu, per la
Farnaria, per Castel-Mo- | ton, per la Draparia de Sancta-Cros,
et fes la | vouta per la Fabraria,
et per la sobeyrana | porta s’en intret en la glieysa de sant Fermi. | Et aqui
remas Corpus Cristi et mossenher sant | Cleophas et d’aqui s’en aneron
los ordes et | totas las autres processions de las autras | glieysas
de la vila. Et d’aqui los ditz senhors | acompanheron la magestat de
Nostra Dona en- | tro a la sieuna glieysa de Nostra Dona de Taulas. | Et tota gent
ac si gran plazer en aquela pro- | cession que meravilhas disens
que en lurtemps[i]Suivi de temps exponctué et biffé de rouge. | temps non avian vista far procession gene- | ral
plus gracieusa, devota et honesta, car | lo y avia XX o XXV bons et
honorables ho- | mes de vila que anavan de II en II per la |
procession que las gens non se moguesson | de lur orde et que las donas
non se entre- | mesclesson entre los senhors, et las bonas |
gens que y anavon de bon[j]Ms. bor. cor et am gran | devocion. Et los ditz campejadors foron am |
cofres a las portas de las glyeysas de
sant Fer- | mi et de Nostra Dona et prezeron de un[k]Ms. I cascu | et de una cascuna[l]Le -a final a été gratté. so que era sobrat de las __
[Fol. 208 r°]
__candelas per
adjudar a far lo resenh a Nostra | Dona de
Taulas que y amasseron II quintals | de cera et plus, et
d’aqui hun cascun s’en par- | tic et s’en anet a son hostal ho
lay ont li pla- | zec.
La manieyra de la batalha donada per lo | rey Loys a mossen Lansalau, dilhus a | XVIII de
may, a I luoc que se apela Copperan[m]À
Ceprano ; bataille de Roca-secca : | lo rey Loys era en
camp am VI milia cavals | et balestiers et gens a pe ; mossen Lansalaut | era el camp am VIII
milia cavals et am Xm | homes a pe et balestiers,
que avia gran colp | mays gens que lo rey Loys[n]Ms. loy.. Era lo camp pres | hun de l’autre a VI milhas que son doas le- | guas. Et lo dilhus a XVIII de may, feyron | una fort
escaramissa, et al vespre, cascun | se retrays a son alotjamen et aquel vespre, | mossen Lansalaut mandet al rey Loys I | eraut trompeta, mandan li
la batalha a com- | batre amb el lo dimercres a XX de may.
Lo | rey Loys pres cosselh,
retenen l’eraut, et li fes gran honor. Pueys, agut cosselh so__
[Fol. 208 v°]
__bre la resposta, delibereron
de combatre lo dimars, | I jorn davan. El mieg del camp, avia una ribi- | eyra que se apela Cornel[o]Le Garigliano ou le
Liri ? ; mossen
Lansalau mes | al pas de la ribieyra per establida I
capitani a- | pelat Carralha[p]Tartaglia. am VI cens lansas et gens de
pe ; | et lo dimars davan jorn, lo rey
Loys fes sa ar- | mada ; venent l’eraut,
li fes honor. Et a la pon- | cha del jorn, anet vers lo camp am
gran orde | et al passar de la ribieyra, romperon lo dig Car- | ralha capitani et de fag
aneron al camp et | mossen Lansalau que era pres de la
ribieyra et | aneron a las bandieyras e troberon los anorni- | thos[q]Un blanc a été
complété ainsi par une autre main. et desprovezitz. A la fi, la batalha fonc avan | jorn et fonc
granda et espessa et duret tres | horas et lo rey Loys pres las bandieyras et en- | torn IIII
milia cavals. Mossen Lansalau am lo | compte de Troyas s’en fugiron a un[r]Ms. I. luoc que se a- | pela Roquasequa. Et prezeron mot preysoni- | ers : entre los autres, lo compte de
Celaut, lo | compte de Laret, lo compte d’Arbito, lo compte | de Carotara et son filh,
lo compte de Belarsas | apelat
Branqua, Jadit de la
Tressa, frayre Jo- | han Domergue, leguat de l’antipapa, CXXVIII | tan[s]Le t a été écrit sur une lettre grattée. capitanis, baros, cavaliers et autres nobles et motz
arbalestiers genoeses ; et a __
[Fol. 209 r°]
__moltes a[t]Ces deux mots
ont été rajoutés au-dessus de la ligne par la main étrangère déjà
intervenue au fol. précédent. fag talhar la ma. Et dijous a XXI de may, | a Roma vengron las bandieyras am los |
pilhatges am gran riquesa del pilhatge et | a Roma fon facha granda festa.
Ltem, dimergue a VI de dezembre que | fonc
la festa de Sant Nicholau, se fes en | esta vila una procession general,
per | especial que Dieus done al rey nostre sen- | hores salut de cors e d’arma
et en aquela lo | coserve ; item, que Dieu done e meta pas |
entre los senhors del noble sanc del dich | nostre senhor lo rey, ad
honor et utilitat del | dig nostre senhor lo rey ; item, que Dieus
co- | serve en bon istamen la nostra sancta may- | re glieysa ; item, que Dieus coserve en salut | et
sanetat las personas et los fruchz de la ter- | ra. En la quala
procession foron los IIII | ordes et las processios de las autras
gliey- | sas. Fes ufici mossen Peyre de[u]Suivi d’un
blanc., | doctor en decretz, vicari de mossenhor l’aves- | que de Magalona. Fes lo sermon davant | lo cossolat frayre Johan Poget de l’orde dels
augustis. Foron al sermo et pueys segui__
[Fol. 209 v°]
__ron la procession mossen l’abat de Foys, parent | de
mossenhor de Magalona, los loctenens de | mossenhor lo guovernador et
rector, lo rec- | tor de l’estudi, mossenher lo bayle am tota sa | cort, los senhors
cossols, los obriers et tot | l’autre poble ben et devotamen.
Quant lo cloquier | de Nostra Dona de |
Taulas fonc fondut[v]En marge de
gauche, en cursives.Ltem, dijous a XVIII de febrier, entre |
VII & VIII horas de jorns, fazen bel temps | et clar, se anet
escurizir l’ayre et sub- | dosament venc et tombet una[w]Ms. una suscrit. terribla ramada | entre plueja e peyra freja, d’aquelas
massas | cabras. Et aqui meteys, subdosament, fes un[x]Ms. I. | eslhaus et I tron tot ensems, I dels terribles | et
espaventables que a nostra vida fossan | auzitz, don lo mal esperit
tombet sobre | lo cloquier de Nostra Dona de
Taulas et | trenquet la mitat ho entorn de la guabia |
de peyra que era al plus aut pres del pom | de l’agulha del cloquier et
trenquet lo sobey- | ran solier de la dicha agulha et,
descenden, | fendet et fes una gran fendedura en la di- | cha
agulha de tot lo lonc devers la partida __
[Fol. 210 r°]
__del solhel
levant. Enquaras foron de opinion | los senhors peyriers et fustiers que
lay mon- | teron subdosamen que avia ascentit tot lo |
cloquier et fendut en lo cayre que es devers | l’ostal de messier Deo Ambrosi de tot lo lonc. Et |
tot ayso non duret lo dig de dos pater nostres | que fonc facha aquela
mala obra.
Année 1411 : commentaire historique
Mgr l’archevêque de Toulouse : Dominique de Flourence, v. à 1382.
Copperan : sic pro Capano, lieu-dit proche de Roccasecca (prov. Latium).