En[a]On distingue à deux reprises un petit e qui devait guider la personne chargée d’exécuter la lettrine. l’an mil CCCC et XVII foron cossols | de Montpeylier los senhors : en Deo Ambro- | si, en Johan de Conquas, en Johan Avas, en Peyre | Bertholi, en Benezech Roma et en Johan Ayffre ; et | jutge de Valena, maistre Johan del Pin, notari re- | al.
Bayle[b]On distingue un petit b qui devait guider la personne chargée d’exécuter la lettrine., lo sen Arnaut Raymon, borges ; jutge, | mossen Johan Agulo, doctor en leys ; nota- | ri de bayle, maistre Johan Porcel, notari real ; | Tenchurie, drapier[c]En cursive, dans la marge de droite. sotbayle, lo sen Ysarn Tenchurier jove, drapi- | er ; sotjutge, mossen Raymon Nicholau, licenci- | at en dicretz ; notari de sotbayle, maistre Ray- | mon Raynaut, notari real ; vicari, Arnaut | Jaudon, drapier ; assessor, messier Odo Augier, | bachelier en leys, notari.
[Fol. 230 v°]
__
Item[d]Ms. tem., dimergue, a XVI jorns del mes de may, | dicha la messa granda per lo vicari de mossen de | Magalona en la gleysa de Nostra Dona de Taulas, | fonc fach & dich hun sollempne sermo general en | lo plan davant lo cossolat per lo reveren maistre | Privat[e]Suivi d’un blanc., maistre en la sancta teulogia, de | frayres[f]Ms. frayre. menors, apelat lo poble am crida lo dis- | sapte al vespre coma es acostumat. En local ser- | mo fonc mossen de Magalona, mossenher lo gover- | nador o son loctenen, mossen lo rector, mossenher lo | bayle, mossen lo rector de l’estudi, los senhors cos- | sols, los senhors obriers, et tot lo poble apelat | a la dicha crida. Et fes se lo dig sermo per preguar | Nostre Senhor per quatre causas : per la union | de nostra sancta mayre Gleysa, per la salut de la per- | sona del rey, nostre senhor, et de la pas et pros- | peritacion del rialme, per conservacion dels | frutz de la terra, et que Nostre Senhor, per la sie- | ua sancta misericordia, nos preserve de em- | pedemia et de mortalitat que renha en alcus | luox entorn nos.
[Fol. 231 r°]
__
Procession general[g]Dans la marge supérieure à droite.Item[h]Ms. tem., lo primier jorn d’aost que fonc lo jorn de | Sant Peyre intrant d’aost, fonc facha una | procession general, en especial per pregar Nostre Sen- | hor que, per la sieua misericordia, li plassa de tener | en salut e sanetat lo rey nostre senhor de sa per- | sona, et de donar li pas et victoria de sos enemix ; | et enapres, per la union de nostra sancta may- | re Gleysa, et per la salut de las personas et a conser- | vacion dels frutz de la terra. Cantet la messa davant | lo cossolat mossen lo vicari de mossenher de Ma- | galona et dis lo sermo frayre Johan Poget | dels augustis. Fonc[i]Ms. ffonc. a la messa mossen de Magalo- | na, et en la messa et en la procession foron totz | los autres senhors nominatz desus en las au- | tras processions ont ac tres pavalhos : fonc[j]Ms. ffonc. lo pri- | mier lo cors de mossen sant Cleophas, fonc[k]Ms. ffonc. lo se- | gon la magestat de Nostra Dona de Taulas ; sot | lo ters fonc mossenhor lo vicari am lo cap de mo- | ssenher sant Johan am las autras reliquias.
De la reclusa
que fonc cremada[l]En cursive,
dans la marge de droite.Item[m]Ms. tem., disapte lo segon jorn de octobre en- | torn doas horas
de jorn, lo reveren maistre | Raymon
Cabassa, maistre en la santa theulogie, de l’orde de
predicadors, vicari de l’enqueredor __
[Fol. 231 v°]
__sezent per tribunal desot lo capitel que es juxta la | porta de l’ostal
del cossolat, en presencia del dig mo- | ssenher de Magalona, del loctenen de mossen
lo guo- | vernador, de mossen lo rector de l’estudi am sa uni- | versitat, de mossenher lo rector de la part antiqua, de | mossenher lo bayle am tota sa cort, dels
senhors | maistres en la sancta theologia dels quatre ordes, | dels
senhors doctors en dreg civiel et en drech | cano de l’estudi, dels
senhors cossols, dels senhors | obriers et de l’autre poble aqui present,
del cal tot | lo plan del cossolat era ples, per sentencia diffini- | tiva pronunciet heretja Catharina
Sauba, de Thon, | en Loregne[n] Cette
expression est bien celle du scribe qui a clairement séparé les
trois mots (cf. TP, p. 465) ; on notera que tant ici qu’au
folio CCXXIXr, où elle indique également l’origine de Catherine
Sauve, elle n’est pas suivie du complément (de França etc.) qui
figure dans toutes les autres occurrences de la locution. Une leçon
"Lorraine" à partir du Thalamus de Montpellier est citée par Jean
Crispin "Histoire des martyres persecutés et mis à mort pour la
vérité de l’évangile depuis le temps des apôtres jusqu’à présent",
Toulouse 1582, livre 2, p.70-71, Théodore de Bèze, "Histoire des
Eglises réformées au Royaume de France (Anvers 1580) tome I, p.217
et Alexandre Germain Catherine Sauve,
"Mélanges académiques d’Histoire et d’archéologie", Montpellier,
1860, tome I, transcrit "en lo regne" mais considère,lui aussi, que
"Cathérine Sauve est originaire de Thon sur les confins de la
Lorraine", p.4 , estan sobre hun scabel davant el duze[o]Ms.duz. | pes, la qual afacha, a sa requesta fonc messa per | reclusa en
l’ostal de la reclusa del camin de Latas | hun dimergue a XV del mes de novembre l’an |
propdanamen passat, per so que ela tenia et | semenava diversas et
dampnadas errors con- | tra la fe catholica, las quals errors[p]Ms. erros. son aquestas : | la primieyra, que los enfans que moron
apres | lo baptisme davant que aion crezensa non | son salvatz, car
non crezon ; lo segon, que non | y a agut veray papa, cardenal,
avesque ni ca- | pela depueys que la election[q]Ms. alection. del papa non s’es fa- | cha per miracle ; lo ters,
que la gleysa catholica __
[Fol. 232 r°]
__consestis
solamen en los homes et en las femnas | tenens la vida dels apostols et
qui mays vo- | len morir que offendre Dieu, et totz los
autres | sun foras de la gleyza ; la quarta, que lo bap- | tisme que es donat per malvases capelas non a- | profecha a salut ; la sinquena, que los mal- | vatz
capelas non podon consacrar lo cors de | Crist prepauzan que digant las
paraulas sacra- | mentals, et que ela non adora l’ostia
consagra- | da de capela, car non crezia que aqui fos |
lo cors de Crist ; la seyzena, que confessar al ca- | pela non es nessessari, car suffis se confessar a | Dieu, et que aytant
val se confessar ad hun | prodom laÿc coma al capela ; la setena,
que | marit et molher non podunt entre elos ren- | dre lo
deute de natura senes peccat, perque si non | s’en penedon, seran
dampnatz ; la[r]Ms. lo. octava, que a- | pres aquesta vida, non sera purgatori,
mas tan | solamen en aquesta vida. Et donada la dicha sentencia, el,
per | noms que desus, la remes a mossen lo
bayle, pregan le que benig- | namen se vuelha
aver devers ela ; et aquel jorn meteys | davant dinar, mossen lo bayle, executant la dicha
sentencia, | la trames a Coldefin et aqui fonc judicialmen cremada |
coma heretga.
[Fol. 232 v°]
__
Item[s]Ms. tem., l’an que es desus dich, dimergue a X del | dich mes de octobre, lo dig reveren maistre | Raymon Cabassa, en presencia de totz aquels nomi- | natz en lo precedent capitol[t]Ms. capitel., exceptat mossenher | de Magalona que no y poc venir, cantet en | lo loc que desus una sollempna messa del | Sant Esperit et, cantada la messa, can volc mon- | tar en[u]Ms. el. la cadieyra per dire lo sermo, venc la plueja ; | et el intret s’en a la gleysa de Nostra Dona de Tau- | las, et lo pobol lo seguic, aytant cant ne poc caber | en la gleysa. Et aqui el fes hun sollempne ser- | mo sus la materia de la dicha Katherina que | era estada cremada, per so que alcunas personas | murmuravon que enjustamen era executa- | da ; et en lo sermo el alleguet sus lo premier ti- | tol dels titols formatz contra la dicha executa- | da, et aqui el dis que en los autres sermos | que el fara en las gleysas d’esta vila, el allegant | sobre los autres titols a convensir la malicia | d’aquels que murmuravon contra la dicha | execusion facha de la dicha heretja.
Année 1417 : commentaire historique
Pas de commentaire historique.